Gestor Multi-idioma - KM FasTrans PRO para Joomla! ®
Resumen
KMFasTrans es una herramienta de gestión para aumentar en gran medida la eficiencia y la eficacia en la creación de sitios web multi-idioma bajo Joomla!. Para ello se basa en funciones nativas multi-idioma en Joomla!, pero reduce en gran medida el esfuerzo necesario para lograrlo gracias a su rica funcionalidad.
Las características más importantes se describen brevemente a continuación:
Concepto de conjunto de traducciones
El concepto de conjunto de traducciones es análogo al de un archivador con una carpeta que contiene un texto en el idioma origen de las traducciones y una carpeta para cada idioma destino que contiene la traducción al idioma destino del texto en la carpeta del idioma origen. Por lo tanto, el conjunto de traducciones contiene el texto original y todas sus traducciones.
Cuando se traduce contenido a varios idiomas en Joomla!, lo que se está haciendo es crear un elemento diferente para cada idioma. Cada elemento se asigna a un idioma y tiene el mismo contenido (traducido) que otro elemento en otro idioma. Por ejemplo, supongamos que usted tiene un sitio web con tres idiomas, Inglés, Francés y Español. Para cada contenido (categoría, menú, banner, artículo ..) tiene usted que crear tres elementos, uno para Inglés, otro para Francés y otro para Español. Y estos tres elementos están relacionados y tienen muchas cosas en común, y aquí es donde KMFasTrans sirve de gran ayuda.
En KMFasTrans creamos el concepto de Conjunto de Traducciones. Un conjunto de traducciones es el conjunto de elementos que representan el mismo contenido en diferentes idiomas. En el ejemplo anterior, si los elementos tienen los id's 10 para Inglés, 23 para Francés y 31 para Español, existirá un conjunto de traducciones compuesto por elementos cuyos id's son 10, 23 y 31. Los elementos con ids 23 y 31, que son traducciones del elemento con id 10, es decir, el elemento origen, se denominan elementos de traducción.
Cada conjunto de traducciones tiene una serie de atributos que se describen en detalle en la sección "Conjuntos de Traducciones" . Uno de los atributos más importantes es el Estado, que indica si se han hecho todas las traducciones del mismo contenido, si están o no todas publicadas, y si ha habido algún cambio desde la última publicación.
Para conocer las traducciones realizadas y su estado, se dispone de la pantalla "Gestión de Traducciones", donde toda la información de todas las traducciones de un elemento específico de un determinado tipo de elemento está presente. Desde esta pantalla se pueden realizar cambios en los Conjuntos de Traducciones, asociando, desasociando o cambiando los elementos del conjunto, o su estado. También se puede publicar, despublicar o mover a la papelera cualquiera de los elementos, estén o no asignados a un conjunto. Para una descripción más detallada ver la ayuda en línea KMFasTrans. Ayuda para la Gestión de Traducciones.
A continuación se muestra un ejemplo del contenido de un conjunto de traducciones:
Para obtener más información sobre este tema, visite Conjuntos de traducciones
Aumentar la eficacia y la eficiencia
Creación/Edición de elementos
Otro aspecto que KMFasTrans le ayudará enormemente es en la creación o edición de elementos de traducción. En primer lugar, debe saber que para crear o editar un elemento de traducción con KMFasTrans, debe haber creado de antemano, utilizando el modo nativo Joomla!, un elemento (y preferiblemente sólo uno), cuyo idioma será el idioma origen para la traducción.
Siguiendo el ejemplo anterior de un sitio web en tres idiomas, Inglés, Francés y Español, la secuencia más eficiente de tareas sería crear todo el sitio primero en un idioma, por ejemplo, Inglés, y luego usar KMFasTrans para traducir cada contenido (categorías, artículos, ...) a los otros idiomas. La secuencia más eficaz para crear elementos en el idioma de origen, y también para realizar las traducciones es la siguiente:
Categorías, Grupos de campos, Campos, Etiquetas, Módulos incrustados en artículos, Artículos, Banners, Contactos, Suministros de noticias, Enlaces web y, a continuación, Menús y Elementos de menú y los Módulos restantes.
Una alternativa puede ser crear cada elemento primero en el idioma de origen y luego en todos los demás, en la misma secuencia indicada anteriormente. Por ejemplo, podemos crear una categoría en el idioma de origen y luego crear todas sus categorías traducción a los idiomas destino.
Una vez que estamos satisfechos con el contenido en el idioma origen podemos empezar a crear traducciones.
Cuando se crea un elemento como una traducción de otro mediante KMFasTrans, el nuevo elemento creado en uno de los idiomas de destino hereda algunos atributos del elemento original, tales como el tipo. Para facilitar la creación del nuevo elemento, KMFasTrans proporciona una herramienta para copiar los valores de los parámetros desde el elemento origen al elemento destino (es decir, algo similar a la clonación del elemento). Esta herramienta copiará todos los valores que no dependen del idioma. Por ejemplo, si se va a crear un artículo, su categoría será diferente de la del artículo original, pues tiene que ser una categoría en el idioma en el que se está creando el nuevo artículo.
La siguiente imagen ilustra estas herramientas:
KMFasTrans también le ayudará con los parámetros dependientes del idioma, ya que filtrará automáticamente todos los valores dependientes del idioma. En el ejemplo anterior, si va a crear un nuevo artículo, la lista desplegable de categorías a las que puede pertenecer el nuevo artículo solo mostrará las que están en el mismo idioma en el que está creando el nuevo artículo (o el idioma '*'). Y lo mismo se aplica a todas las listas desplegables. De esta manera usted no tiene que preocuparse por asegurarse de que un elemento está en una categoría de su propio idioma, evitando errores y pérdida de tiempo. La siguiente imagen ilustra esto:
Sugerencias de traducciones.
Una de las características que mayor eficiencia aportan en la creación de traducciones es la utilización de las traducciones conocidas para poblar los campos dependientes del idioma. Por ejemplo si está traduciendo un elemento de menú del tipo 'Artículo Único' del Inglés al Francés, y se conoce una traducción del artículo al Francés (porque fué creada anteriormente), el campo 'Seleccionar Artículo' del elemento de menú en Francés será automáticamente poblado con la traducción del artículo al Francés. De esta forma se ahorra el tiempo de buscar el artículo y también se evitan posibles equivocaciones. Lo mismo ocurre para cualquier campo dependiente del idioma en cualquier elemento (artículos, módulos, menús, etc.)..
La siguiente imagen ilustra esto:
Traducciones automáticas.
KMFasTrans, también proporciona soporte para la traducción de contenido mediante un 'Servicio de traducción'. Al crear o editar un elemento, verá en ciertos campos del formulario de edición, un botón . Al pulsar este botón, el contenido del campo o campos se rellena con la traducción del contenido del campo original. Por ejemplo, si se está traduciendo un artículo del Inglés al Francés, al pulsar
en el Título del artículo en Francés, este se rellenará con la traducción al Francés del Título del artículo en Inglés.
Hay varias posibilidades para hacer las traducciones computerizadas como se puede ver en la siguiente imagen:
Para obtener más información sobre este tema, visite Habilitar servicio de traducción automática , Crear etiquetas de traducción y Crear procesos de traducción.
Asociaciones automáticas de elementos.
Otro aspecto importante es la asociación de elementos. Si usted quiere (como es usual) que cuando se cambie de idioma en el sitio web, se muestre la misma página que está viendo pero en el nuevo idioma, es necesario que el elemento de menú que lleva a la página en un idioma se asocie con el elemento de menú, que lleva a la página en otro idioma. Cuando el número de idiomas o elementos de menú es alto, la asociación manual de cada elemento del menú, puede llevar mucho tiempo. Pero con KMFasTrans esto se hace automáticamente. Cada vez que se crea un nuevo elemento con KMFasTrans, automáticamente se asocia el nuevo elemento de menú a los que pertenecen al mismo conjunto de traducciones. No hay omisiones o errores.
Lo mismo ocurre cuando se asocian o desasocian elementos a un conjunto de traducciones, las asociaciones de elementos de Joomla se crean o modifican para reflejar los cambios realizados en el conjunto. Y también es cierto a la inversa, los cambios realizados en Joomla a las asociaciones de elementos se reflejarán automáticamente en los conjuntos de traducciones de KMFasTrans.
También se dispone de una opción que permite lanzar un proceso que creará modificará o eliminará los conjuntos de traducciones utilizando las asociaciones de elementos existentes en Joomla, y a la inversa, creará, modificará o eliminará las asociaciones de elementos existentes en Joomla utilizando los conjuntos de traducciones existentes.
Crear traducciones a varios idiomas a la vez
Una característica muy importante para mejorar la eficiencia es la posibilidad de crear varias traducciones a la vez. Desde la ventana de Gestión de Traducciones es posible cargar en la ventana de edición de KMFasTrans varios formularios vacíos para la creación de varios elementos de traducción al mismo tiempo, por ejemplo, las traducciones de artículos de un artículo original a varios idiomas destino. De esta manera, con sólo tres clics, 'Copiar todo', 'Traducir todo' y 'Guardar', podemos crear traducciones en todos los idiomas que queramos. La siguiente imagen ilustra esta funcionalidad:
En la esquina superior izquierda se puede ver una lista de idiomas a guardar, lo que significa que las modificaciones realizadas a los elementos en esos idiomas se guardarán. Solo los elementos que hayan tenido modificaciones tendrán su idioma marcado en esa lista de idiomas. En este ejemplo, al hacer clic en el botón 'Guardar' o 'Guardar y cerrar', las traducciones del elemento de menú 'Lista compacta de elementos etiquetados' en Inglés, se crearán en Holandés, Francés, Alemán, Italiano y Español. ¡Y todo a la vez!.
Calidad garantizada de la estructura multiidioma gracias al proceso de comprobación de consistencia
KMFasTrans PRO introduce un nuevo concepto en el proceso de traducción de un sitio web que hemos llamado 'inconsistencias'. El propósito de esta característica es detectar posibles errores que pueden ocurrir al crear un sitio web en varios idiomas.
Un sitio web que no contiene inconsistencias proporciona la garantía de que todo lo que se ha traducido es consistente y tendrá el mismo comportamiento en cualquier idioma.
A continuación se muestra un ejemplo de inconsistencias . Para obtener más información sobre este tema, visite Tratar con inconsistencias.
Seguridad mejorada con permisos específicos del idioma.
Por último, pero no por ello menos importante, KMFasTrans, proporciona permisos a nivel de idioma. Si tiene diferentes personas haciendo traducciones a diferentes idiomas, puede crear grupos de traductores con acceso limitado a algunos idiomas. Por ejemplo, un grupo de traductores puede manejar la traducción al francés. Los componentes de este grupo pueden ver todas las traducciones a otros idiomas, pero sólo pueden realizar en cada idioma las acciones que tengan permitidas. Para obtener más información sobre este tema, visite Administración de permisos.
Todo esto le ayudará a ser más eficiente en sus tareas de traducción y mantener todas sus traducciones bajo control absoluto.
Más información
Por favor, revise el conjunto completo de características
Desarrollador:Angel Melguizo (Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.)
Compatibilidad Joomla!:
Descargar: