Nuevas funciones
-
Nueva estructura la ventana del Cuadro de Gestión de Traducciones.
Se ha modificado la estructura de la ventana eliminado el menú lateral izquierdo que tenía poco uso para disponer de más espacio para la gestión de idiomas. Los enlaces de selección de los idiomas fuente y destino se han pasado al comienzo de la ventana con un botón de Herramientas de Idioma que permite mostrarlos u ocultarlos. Los demás filtros se han pasado a las herramientas de búsqueda.
Se han añadido las siguientes funciones en la ordenación de elementos en la ventana del Cuadro de Gestión de Traducciones:
- Ordenación de elementos.
- Se ha incorporado un nuevo filtro para listar los artículos destacados y así poder ordenarlos.
- La acción de pulsar y arrastrar en la ventana para modificar el orden de los elementos, se propaga ahora de forma automática a todos los idiomas seleccionados.
- Se ha añadido un botón de Acciones Rápidas a la barra de herramientas que muestra un desplegable de acciones. La única acción disponible por el momento es la de propagar el orden de los elementos del idioma fuente a todos los idiomas destino seleccionados. Más acciones se irán incorporando en las próximas entregas.
Estas nuevas funciones le permiten realizar la ordenación de elementos (Artículos destacados, Elementos de Menú, Módulos,...) una sola vez sobre los elementos del idioma fuente y esa misma ordenación estará inmediatemente disponible en todos los idiomas destino.
-
Filtros múltiples.
Se han incorporado filtros múltiples en el Cuadro de Gestión de Traducciones en lugar de filtros simples para Artículos (filtros de Categoría, Acceso, Autor, Etiquetas), para Banners (filtro de Categorías), para Categorías (filtro de Acceso) y para Contactos(filtros de Categoría, Acceso y Etiquetas).
-
Utilización del checkbox en la ventana del Cuadro de Gestión de Traducciones.
Este checkbox se ha generalizado para ser utilizado por todas las acciones que se tomen desde los botones de la barra de herramientas. Actualmente se puede utilizar para el botón 'Pasar a Completo' y para los botones del desplegable del nuevo botón 'Acciones Rápidas'.
-
Filtro Parent.
Se ha añadido el filtro de seleccionar el elemento de menú 'Parent' en el Cuadro de Gestión de Traducciones para elementos de menú.
-
Más información en los mensajes resultado de guardar elementos
Se ha añadido el tipo de elemento, el título y el id a los mensajes de guardar elementos ( edición y creación). También se muestran estos mensajes en la ventana a la que se redirecciona después de una acción salvar y cerrar.
-
Elemento de Menú del tipo 'Logout'.
Se ha incluido este tipo de Elemento de Menú en el tratamiento general de Edición de Elementos de Menú, soportando a partir de esta versión todas las funciones de edición KMFasTrans incluida la detección de inconsistencias.
-
Creación de varias traducciones desde el enlace de la tabla de inconsistencias.
Cuando se edita un elemento en un idioma destino y no existe la traducción de algún parámetro del elemento origen a ese idioma destino se obtiene una inconsistencia con la descripción 'No encontrada traducción' y un enlace en la columna Acciones que lleva a la pantalla de edición para crear la traducción que falta en ese idioma. A partir de esta entrega, utilizando este enlace obtendrá la pantalla de edición con formularios vacíos para todos los idiomas para los que falta la traducción. De esta forma, de una sola vez podrá crear la traducción a todos los idiomas en los que falta.
-
Nueva regla y proceso especial de traducción.
Se ha creado una nueva regla de traducción R7 y un nuevo proceso de traducción que permite traducir el valor del atributo 'title' de las etiquetas HTML 'a' y 'hr' y que puede extenderse a otras etiquetas HTML en caso de necesidad. El caso de la etiqueta 'hr' es importante porque cuando se utiliza para crear una Tabla de Contenidos en un artículo, posibilita la traducción automática de los enlaces de la tabla.
Al igual que con otros procesos especiales de traducción el proceso se crea deshabilitado durante la instalación. Si se desea utilizarlo solamente hay que habilitarlo.
Errores corregidos:
1. Eliminación de los gradientes en los botones de navegación
2. Los botones xtd de los editores no funcionaban correctamente cuando se cargaban varios idiomas destino en la pantalla de edición. El resultado obtenido al pulsar el botón se almacenaba erróneamente en el editor del último idioma cargado, en lugar del editor en el que se pulsa el botón.
3. En ciertas condiciones, al intentar asociar un elemento de menú manualmente, en la lista de candidatos no se mostraban elementos de menú existentes que sí podrían asociarse
4. Dependiendo del nombre del dominio, en algunas pantallas al pulsar el botón 'Cancelar' o el botón 'Salvar y Cerrar' se obtenía un error 'Internal Server Error'
5. Cuando la caché del módulo de conmutación de idioma KMFT estaba activa, a veces los enlaces en las banderas no eran correctos.
6. Al pulsar 'Cancel and return to KMFasTrans' después de editar un elemento en Joomla! cuando se accede desde la ventana del Cuadro de Gestión de Traducciones, el elemento se quedaba bloqueado. El enlace 'Cancel and return to kmfastrans' ha sido eliminado y ahora se vuelve a KmFasTrans automáticamente al pulsar cualquiera de los botones que cierran la ventana de edición de Joomla! (Guardar y Cerrar y Cancelar)
7. En la pantalla de edición después de copiar un campo de imagen utilizando cualquiera de los botones de copia desde el elemento fuente al elemento destino, no se podía previsualizar la imagen copiada en el campo del elemento destino.